Legalización de Traducciones Juradas, la Apostilla de la Haya, copias compulsadas, etc

Dudas sobre Traducción Jurada
Legalización de las Traducciones Juradas, la Apostilla de la Haya, etc

¿Tienes una duda o consulta?
No es de extrañar. El tema de las traducciones juradas es complejo.
Si no has encontrado la información que buscas en el resto de secciones de la web, te mostramos aquí algunas preguntas más complejos pero frecuentes.

Si aún así no te acaba de quedar claro, contáctanos!
Escríbenos un correo electrónico y te ayudaremos

Necesito una Traducción Jurada con Apostilla de La Haya

En ocasiones, embajadas y consulados exigen que la Traducción Jurada se legalice a nivel internacional mediante la Apostilla de la Haya, un sello que se añade a una Traducción Jurada y que certifica que el Traductor Jurado está capacitado para firmar y sellar esa Traducción Jurada.

La mayoría de países occidentales han suscrito el Convenio de la Haya; si no es así debe recurrirse a la legalización consular, un trámite mucho más complicado.

En España, dependiendo del documento, los encargados de expedir la Apostilla pueden ser el Secretario de Gobierno del Tribunal Superior de Justicia de la comunidad autónoma, el Decano del Colegio Notarial o el Ministerio de Justicia.

¿Las Traducciones Juradas requieren papel timbrado?

No existe ninguna norma que exija que las Traducciones Juradas se realicen sobre papel oficial timbrado; bastan folios de papel normales, con la firma y el sello del Traductor Jurado.

¿Deben las Traducciones Juradas incluir una copia del original?

No es obligatorio, ya que la traducción jurada es un documento que tiene efecto jurídico por sí mismo, independientemente del original. No obstante, suele ser habitual incluir una copia del original para que no quepan dudas sobre el documento a partir del cual se realizó la traducción.

¿… y si necesito varias copias de una Traducción Jurada?

Normalmente cada copia adicional de una Traducción Jurada se cobra a un 30% del importe original si se solicita en el mismo momento, y un 40% si se solicita posteriormente.

¿Se pueden traducir palabras que figuren en otros idiomas?

Los traductores jurados solo pueden traducir desde el idioma y hacia el idioma para el que están autorizados. Si un documento original incluye palabras en varios idiomas, el Traductor Jurado puede optar entre dejarlas en el idioma original si son palabras que no afectan al contenido ni a la validez del documento, o, si se trata de contenido esencial, acudir a otro Traductor Jurado para traducir esas palabras, e incluir ambas certificaciones juradas.

¿Se pueden traducir fotocopias o copias no originales?

Sí. No existe ninguna norma que impida traducir cualquier tipo de documento. Algunos traductores-intérpretes jurados especifican en su certificación si la traducción se ha realizado a partir de una fotocopia, fax, documento electrónico, copia compulsada, mensaje de móvil, etc.

MAE. Ministerio de Asuntos Interiores

Mi marido es americano y para casarnos aquí necesitaba Traducción Jurada de diversa documentación (pasaporte, certificado de nacimiento, certificado de residencia…) Se me hizo un mundo, pero me lo pusieron muy fácil.
Incluso me asesoraron ellos sobre lo que debía traducir y lo que no.

Copyright ©2011 Traductor-Jurado.org. Traductor Jurado Barcelona. Sant Pere Mitjà 73. 08010 Barcelona. Tel. 93 100 18 48.