17 julio, 2019
17 julio, 2019

Abdul traduce su título de Bachillerato marroquí para poder pedir la residencia en España por estudios.

Abdul es un hombre de futuros y de posibilidades. A pesar de haber tenido que sufrir en propia carne las consecuencias de la Primavera Árabe y de haberse visto obligado a venir a España como refugiado, es una persona que ama la vida y que trata al mundo con mucha gratitud. El deseo de comenzar a estudiar Filología Árabe el curso que viene le trae por nuestras oficinas; necesita una Traducción Jurada del árabe al español de su título de Bachillerato para poder acceder a estudiar en la UAB.

De Marruecos a Barcelona y el sueño de estudiar Filología Árabe


Abdul es de una pequeña ciudad al Norte de Marruecos. Llegó a Melilla hace 10 meses pidiendo ayuda y asilo político al gobierno de España. Tras cuatro meses en la ciudad, decidió venirse a Barcelona. Aquí quiere traducir su Título de Bachillerato del árabe al español para acceder a la universidad y comenzar sus estudios en Filología Árabe.

Según cuenta, a pesar de que Melilla es un lugar maravilloso, ciudadanos como Abdul no tienen la vida mucho más fácil que en su país de origen. La situación en Ceuta y Melilla es muy parecida a la situación que se vive Marruecos tras la famosa Primavera Árabe ya que, aunque sean Ciudades Autónomas españolas, están situadas en Marruecos. En Barcelona, Abdul disfruta de más libertad de movimiento porque tiene la posibilidad de viajar libremente.

Si bien es cierto que ama su pueblo, para él, como para muchos jóvenes, ha sido obligatorio salir de su país para poder tener un futuro. Nos cuenta su opinión sobre la juventud y la situación marroquí: es necesario que los chicos y chicas vivan con esperanza y con ganas de avanzar, y eso es complicado de conseguir en un lugar donde se ha establecido la guerra, no hay universidades y ni tan siquiera hay hospitales para cuidar de su población.

El permiso de residencia español: a un paso de conseguirlo

En este momento, Abdul está en trámites para obtener el permiso de residencia español, tras haber estado casi un año al amparo de las administraciones españolas. Para acceder a este permiso, Abdul ha encontrado un lugar donde vivir gracias a una app de alquileres; ahora comparte piso Barcelona con dos catalanas de las que habla maravilla; son compañeras de piso, pero también son amigas.

También está buscando trabajo para poder comenzar a vivir de manera independiente. Él dice que se volvería loco si se quedara en casa, que las ciudades necesitan personas que aporten algo socialmente. Sin duda alguna, Abdul es una persona muy valiosa, siempre dispuesta a aprender y a ayudar.

Colaborar en España para hacer más fácil la vida de niños y niñas árabes

En este momento, Abdul colabora como intérprete con la asociación “Save the children” española. Nos cuenta que un amigo, también voluntario en esta ONG, le propuso trabajar de intérprete de árabe porque muchos niños y niñas de diferentes zonas de áfrica llegan a España sin saber hablar castellano, tan solo hablando el dialecto árabe de su tierra. Gracias a gente como Abdul, se hace posible que estos niños puedan comunicarse.

Nos habla, con cierta nostalgia, de lo duro que es ser emigrante, del miedo a lo desconocido y la incertidumbre del principio, cuando aún no sabes cómo vas a ser recibido en España, país tan diferente de Marruecos.

Las adaptaciones nunca son del todo fáciles, mucho menos cuando estás solo sin nadie que pueda sostenerte o que pueda ayudarte, lejos de tu familia y de la cultura a la que perteneces.

Por eso colabora con Save the children, para que esos niños y niñas árabes que se encuentran en situaciones similares a la suya, puedan escuchar que aún hay una vida por delante; vida de la que, además, ellos mismos son dueños. Quiere ayudarles a salvar los muros culturales y animarles a expresar con libertad y naturalidad cómo se sienten.

Necesito la Traducción Jurada de mi Título de Bachillerato

Para el año que viene, Abdul comenzará su sueño de estudiar Filología Árabe. Para poder matricularse en la universidad, necesita una Traducción Jurada Oficial de su Título de Bachillerato del árabe al español. Nosotros estamos encantados de poder ayudarle a realizar la traducción de su expediente académico, pero, sobre todo, estamos encantados de que nos haya contado la dura pero bonita historia que hay tras la necesidad de este Certificado.

La filosofía de vida de nuestro entrevistado es la de el trabajo y el esfuerzo. Para él es maravilloso haber podido comenzar una nueva vida en la Ciudad Condal y, aunque tan solo lleva cuatro meses aquí, ya se ha puesto a estudiar catalán. Tiene claro que quiere aprender el idioma de la ciudad que le ha acogido.

Con esta actitud y con la traducción jurada del árabe al español de su título de Bachillerato, el éxito está asegurado.

Te deseamos mucha suerte, Abdul, aunque sabemos que, como tú dices, ¡todo va a ir genial!

Valora este artículo

Comentarios

avatar

Articulos relacionados


Es muy importante saber qué certificados necesitas si vienes de Marruecos a España, y quieres estudiar, trabajar, pedir la residencia o nacionalidad española. ¿Dónde pedir cada certificado? ¿Cómo legalizarlos para que sean válidos en España? ¿Hay que ir a la embajada o consulado...

Si eres Marroquí y vienes a España, habrás leído que necesitas el visado turístico o visado Schengen. Da igual que sea viaje de turismo, ocio, familia o trabajo: si viajas a España necesitas un visado Schengen que te permitirá estar en España de forma legal durante un máximo de...

El Extracto o Certificado de Antecedentes Penales es uno de los documentos oficiales que más se piden en trámites de extranjería. Si eres marroquí y quieres viajar a España, obtener un visado Schengen, pedir la residencia o la nacionalidad, seguro que te lo van a pedir. Averigua...