SEGUIMOS HACIENDO TRADUCCIONES JURADAS DESDE CASA: MISMOS PLAZOS DE ENTREGA SEGUIMOS TRADUCIENDO DESDE CASA
Mapa de países donde se habla árabe (clásico, estándard o dialectal): Marruecos, Egipto, Argelia... Países Árabes: Marruecos, Egipto, Argelia...
Mapa de países donde se habla árabe (clásico, estándard o dialectal): Marruecos, Egipto, Argelia...
Países Árabes: Marruecos, Egipto, Argelia...

¿TE PIDEN UNA TRADUCCIÓN JURADA DE ÁRABE?
Precios y condiciones (actualizado 2020)

La cercanía con Marruecos y el aumento de negocios de empresas españolas con países árabes han disparado la cifra de traducciones de árabe a español (y viceversa). Sólo un Traductor Oficial Jurado tiene licencia para traducir un documento oficial certificados, títulos, escrituras... Si tus documentos están expedidos en Árabe y vienes a vivir a España, necesitarás Traducción Oficial Jurada de Árabe a Español para presentarlos a la administración. Lo mismo sucede cuando un español viaja a un país árabe: necesitará Traducción Jurada de Español a Árabe. ¿Dónde encontrar un Traductor Jurado Oficial válido en cualquier país? ¿Son caras las Traducciones Juradas de Árabe?

Árabe Precios Presupuesto Traducción Jurada


Aquí tienes una guía sencilla y directa sobre las Traducciones Oficiales de Árabe, elaborada por Traductores Jurados expertos. Te ayudamos para que obtengas fácilmente una Traducción Jurada Oficial, plenamente válida a nivel jurídico en cualquier país. Con la firma y el sello de un Traductor Intérprete Jurado de Árabe nombrado por el MAEC.
¡Consigue tu traducción jurada de Árabe más rápida y más barata de lo que imaginas!

1. ¿Cuándo se exige Traducción Jurada de Árabe?

Como norma general, todos los países exigen que se les entregue documentación en su idioma oficial. Si un ciudadano de un país árabe (Marruecos, Algeria, Dubai,...) quiere tramitar en España su empadronamiento, casarse u optar a una plaza de funcionario deberá traducir sus certificados (nacimiento, penales, soltería) al español. Lo mismo sucede en los países árabes con los documentos expedidos en español: deben traducirse al árabe. Pero la traducción de toda la documentación debe hacerse mediante Traducción Jurada, la única traducción oficial que es aceptada por las autoridades.

Si planeas trabajar y vivir en algún país árabe deberás entregar a las autoridades una traducción jurada de español a árabe de tus documentos españoles: certificado de penales, títulos, etc.

Si vienes a España desde un país árabe,, también vas a necesitar adjuntar una Traducción Oficial Jurada de árabe a español de tu documentación para múltiples trámites en ayuntamientos, ministerios o universidades.

Mi marido es Marroquí y para casarnos en España necesitaba Traducción Jurada de diversa documentación (pasaporte, certificado de nacimiento, certificado de residencia…). Se me hizo un mundo, pero en Traductor-Jurado me ayudaron, incluso me asesoraron sobre lo que debía traducir y lo que no.

2. ¿Qué documentos exigen siempre Traducción Jurada de Árabe?

Siempre que presentes a un organismo oficial en España (administración pública, notarios, centros educativos…) un documento oficial emitido en árabe deberás obligatoriamente presentar también una Traducción Jurada de árabe a español. Este es un listado orientativo de documentos oficiales en que se necesita la Traducción Jurada de español a árabe (o viceversa):

- Formación: diplomas escolares (bachillerato), titulos universitarios, certificados de notas, expedientes académicos, etc. También cartas de recomendación, curriculum vitae, etc.

- Registro Civil: actas de nacimiento, certificados de matrimonio, libros de familia ...

- Certificados administrativos y policiales: padrón (certificado de empadronamiento), pago de impuestos, dni, pasaporte, certificado de antecedentes penales, etc.

- Documentos privados: extractos bancarios, certificados de solvencia financiera, contratos, escrituras notariales de empresa (poderes, etc).

Certificado del Ministerio. Documento en Árabe. Traducción Jurada de Árabe a Español.
Certificado del Ministerio en Árabe
Antecedentes Penales de Emiratos Árabes.  Traducción Jurada de Árabe a Español.
Antecedentes Penales (Emiratos Árabes)
Certificado de empadronamiento. Traducción Jurada de Árabe a Español.
Empadronamiento / Padrón (Marruecos)

3. Legalización de una Traducción Jurada a Árabe: Apostilla de La Haya.

Consulta si tu país es firmante del Convenio de La Haya para entender el tipo de trámite que necesitas para legalizar la firma de tu documento original. Aceptan la Apostilla de La Haya países como Marruecos, Túnez o Israel. No la aceptan países como Egipto, Argelia, Libia, Saudi Arabia, Emiratos Arabes (EAU) o Irak.

- España, como país miembro del Convenio de la Haya, acepta el trámite abreviado de la Apostilla de La Haya para legalizar la firma de documentos de otros países. Sin embargo no todos los países árabes son firmantes de este Convenio; en algunos aún se debe recurrir a la legalización por vía diplomática o consular.

- Marruecos firmó el Convenio de La Haya el 16 de agosto de 2016, lo que simplifica enormemente la legalización de documentos marroquís antes de su traducción. Ahora basta con obtener un único sello en Marruecos: la Apostilla de La Haya. Para apostillar un documento en Marruecos, deberás acudir a los tribunales y autoridades locales.

- Egipto no ha firmado el Convenio de La Haya, por lo que la Apostilla de La Haya no es válida: deberás recurrir a la legalización diplomática o consular. Para presentar en Egipto documentación emitida en España (por ej. para obtener el visado de residencia en Egipto), deberás legalizar tu Traducción Jurada a Árabe primero en el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC), y luego en la Embajada de Egipto en Madrid. Para presentar en España documentos emitidos en Egipto (por ejemplo un certificado de nacimiento o estado civil), deberás legalizarlos previamente en el Ministerio de Asuntos Exteriores y la Embajada de España en El Cairo, y luego realizar Traducción Jurada de Árabe a Español.

- Emiratos Arabes tampoco ha firmado el Convenio de La Haya, por lo que la Apostilla de La Haya tampoco es válida. Será imprescindible legalización diplomática o consular: primero hay que acudir al MAEC o a un notario, y después al Consulado de Emiratos Árabes Unidos en Barcelona. Ojo: no legalizan documentos privados.

4. ¿Cómo escoger un "Traductor Jurado Oficial de Árabe"?

Mientras que el Traductor Jurado tenga la habilitación oficial, puedes hacer la Traducción Jurada donde quieras. Ten en cuenta que existen únicamente cuatro Traductores Jurados habilitados por el MAEC que residen fuera del territorio español: uno en Egipto, otro en Emiratos Árabes y dos en Marruecos. Estos cuatro profesionales pueden hacerte una excelente traducción jurada de árabe a español y será 100% válida en España.

Afortunadamente, en España existen Traductores Jurados de Árabe prácticamente en casi todas las Comunidades Autónomas, nombrados por el MAEC y con capacidad para realizar traducciones juradas a árabe con total validez internacional. Son profesionales que han accedido a su puesto tras superar una oposición y la licencia que les otorga la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Exteriores hace que sus traducciones tengan entidad jurídica. Cuando un Traductor Jurado de árabe firma y sella una traducción, aporta la veracidad que exigen las administraciones oficiales.


Lo más sencillo, lo más rápido y sin duda lo más barato es hacer la Traducción Jurada de español a árabe en España. Tiene un coste medio de unos 100 euros y tarda unos 4 o 5 días. Hay traductores jurados de árabe en las principales ciudades españolas (Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Zaragoza...), y muchas agencias de traducción también ofrecen traducciones juradas de árabe.

5. ¿Cuánto cuesta / cuánto tarda una Traducción Jurada de Árabe?

Las Traducciones Juradas de los idiomas que tienen menos profesionales acreditados son siempre más caras. Si habitualmente una traducción jurada ya es más cara que una simple, cuando hay menos traductores jurados de esa lengua, más demanda hay y más sube el precio. Toda Traducción Jurada de árabe a español (y viceversa) sólo puede hacerla un Traductor Intérprete Oficial Jurado. Son profesionales que han accedido a su puesto tras superar una oposición y la licencia que les otorga la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Exteriores hace que sus traducciones tengan entidad jurídica. Cuando un Traductor Jurado de árabe firma y sella una traducción, aporta la veracidad que exigen las administraciones oficiales. El precio varía, pero la tarifa habitual para Árabe - Español es de 0,18€ por palabra, unos 80 € por documento (título, diploma, certificado...).

La entrega de una Traducción Jurada de árabe requiere más tiempo. Se realizan a mano, se imprimen, firman y sellan y quedan inscritas en el registro oficial del Traductor. Además hay que añadir el tiempo que tarda hasta llegar al domicilio del cliente, ya que sólo las traducciones juradas originales y en papel son admitidas como válidas. El plazo de entrega normal de cualquier jurada es de 1 semana, sin embargo, para las traducciones árabe - español podemos ofrecer plazos de entrega urgentes.

TARIFAS DE TRADUCCION JURADA

Precios oficiales 2020
Español de España (Castellano)»   Árabe, Marruecos, Argelia, Túnez
Traducciones de Español a Árabe

Precio: 0,18€ por palabra

(aprox. 80€ por doc.)

Árabe, Marruecos, Dubái, Argelia»   Español de España (Castellano)
Traducciones de Árabe a Español

Precio: 0,18€ por palabra

(aprox. 80€ por doc.)


6. Solicita aquí tu Traducción Jurada Árabe

Para saber qué va a costarte tu traducción Jurada de Árabe necesitamos que nos envíes el documento a traducir. Con una buena copia (escaneada o en foto) es suficiente. Usa el formulario azul que encontrarás un poco más abajo y no olvides facilitarnos tus datos de contacto y los detalles que consideres importantes sobre tu traducción (qué tipo de documento es, para cuándo lo necesitas…)

En aproximadamente 1 hora tendrás un presupuesto personalizado, con el precio exacto y la fecha de entrega en la que podrías tenerla. Si estás de acuerdo con el presupuesto, puedes hacer el pago con tarjeta (usando siempre los protocolos de seguridad más avanzados).

Puedes recibir la traducción en tu casa, te la mandamos por mensajería urgente. Si prefieres recogerla personalmente, puedes hacerlo en nuestra oficina central de Barcelona.

Si tienes cualquier duda o consulta escríbenos a info@traductor-jurado.org
También puedes llamarnos al al 931 00 18 48 (Barcelona) o al 91 159 10 40 (Madrid).

¡Te ofrecemos el mejor precio para tu Traducción Jurada de Árabe!
Pídenos presupuesto rellenando el formulario ¡te respondemos enseguida!

Presupuesto de Traducción Jurada Árabe

Explícanos qué necesitas traducir y te enviaremos un presupuesto exacto en menos de 1h.

Acepto el tratamiento de mis datos de acuerdo con el RGPD.

1 + 1 =

Trámites y Traducciones Juradas Árabe - Español


Mapa de España y paises árabes vecinos: Marruecos, Argelia, Egipto, etc.TRADUCCIÓN EN ESPAÑA

Ventajas de hacer tu Traducción Jurada en España y no en Marruecos o Egipto.

Puedes hacer tu traducción jurada de Árabe en Túnez, Marruecos o Argelia, pero el proceso será más complejo y lento. Así ocurre en la mayoría de países Árabes. En España, el trámite para hacer una Traducción Jurada es más simple, y te llevará mucho menos tiempo.

Traducción Jurada de Arabe a Español de un poder notarial emitido en MarruecosNEGOCIOS EN PAÍSES ÁRABES

Escrituras de empresa y poderes. Traducción Jurada de actas notariales.

Los negocios de España en países árabes se multiplican. Por eso cada vez más nos piden traducir escrituras y poderes notariales : documentos oficiales emitidos por notarios de Marruecos, que exigen Traducción Jurada de Árabe a Español para ser válidos ...

Detalle del sello de un Traductor Jurado Árabe en una Traducción Jurada con Apostilla de la Haya.VALIDEZ APOSTILLA DE LA HAYA

La Apostilla de La Haya.
Dudas y consultas frecuentes.

La Apostilla de la Haya es un trámite de legalización abreviado, válido en países como España y Marruecos. Sin embargo existen países no firmantes del Convenio, como Argelia. Allí, el original y/o la firma del Traductor Jurado deberán ser legalizados ...