Portada de una Traducción Jurada de un documento o certificado oficial Traducción Jurada de un certificado oficial
Portada de una Traducción Jurada de un documento o certificado oficial
Traducción Jurada de un certificado oficial

¿QUÉ ES REALMENTE UNA "TRADUCCIÓN JURADA"?
Todo sobre las Juradas: formato, idiomas, precio, plazos...

Una Traducción Jurada es una Traduccion Oficial, certificada por un Traductor Jurado, que da fe de la integridad y fidelidad de la traducción, haciéndola así 100% válida a nivel jurídico. Pero ¿Es lo mismo "jurada" que "certificada"? ¿Puedes hacer tú la traducción y llevarla a un Traductor Jurado a firmar y sellar? ¿Cuánto cuestan las Juradas? ¿Necesitarás legalizarla? ¿Qué es la famosa Apostilla de La Haya?

Traducciones Juradas Precios de Juradas Documentos que deben ir jurados Listado de idiomas

Reciben mil nombres diferentes, juradas, certificadas, oficiales, notarizadas, públicas... pero son todas lo mismo. Una Traducción Jurada es una Traduccion Oficial, certificada por un Traductor Jurado, es decir realizada, firmada y sellada por un Traductor habilitado para dar fe de la integridad y fidelidad de la traducción, de forma que ésta sea 100% válida a nivel jurídico y pueda desplegar todos sus efectos a nivel internacional.

Status jurídico de la Traducción Jurada

Una traducción Jurada da fé pública de su fidelidad, por lo que tiene un status jurídico similar al de un acta notarial. Elevar una traducción a traducción jurada supone otorgarle una importante presunción de fidelidad y veracidad. Es la única manera que tiene la Administración en general, de asegurarse que una traducción es totalmente fiel y veraz con respecto a su original.

Formato de la Traducción Jurada

Todas las Traducciones Juradas deben presentarse en papel, e incluir al final de la traducción una Certificación, y la firma y el sello del Traductor Jurado.

La Certificación Jurada debe indicar: Don / Doña (nombre y apellidos), Intérprete Jurado de (idioma), certifica que la que antecede es traducción fiel y completa al (lengua de destino) de un documento redactado en (lengua de origen). En (lugar), a (fecha).

El sello del Traductor Jurado debe incluir exactamente: nombre del traductor jurado, la leyenda "intérprete jurado de..." (idioma para el que se obtuvo el nombramiento), dirección, teléfono y, en su caso, fax o email.

Competencia sobre Traducciones Juradas

En España es el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE) el organismo competente para el nombramiento de los Traductores Jurados que realicen cualquier Traduccion Jurada en Español.

Cataluña, Galicia y País Vasco tienen competencias propias:

  • En Cataluña, es el Departament de Polìtica Lingüística de la Generalitat el encargado de nombrar los traductores e intérpretes jurados autorizados para realizar cualquier Traduccion Jurada de Catalán.
  • En Galicia, es el Departamento de Política Lingüística de la Xunta el que tiene la facultad de nombrar tanto a tradutores xurados como a intérpretes xurados para la Traducción Jurada de Gallego.
  • En el País Vasco, corresponde al gobierno vasco nombrar tanto traductores jurados como intérpretes jurados para cualquier Traducción Jurada en Euskera / Vasco.

Normativa sobre la Traducción Jurada

Las Traducciones Juradas carecen de una base normativa propia como sería de desear; en su lugar, se rigen por varias normas fragmentadas: esencialmente:


  • » Ley Orgánica del Poder Judicial, artículo 231.
  • » Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del ministerio de Asuntos Exteriores, RD 2555/1977, modificado por RD 2002/2009.
  • » Orden de 8/2/1996 sobre los exámenes para nombramiento de Traductores Intérpretes Jurados, y el formato y requisitos de las Traducciones Juradas.
  • » RD 1665/1991 que regula la profesión de Intérprete Jurado, desarrollado por Orden 23/08/1999.
  • » Orden AEX/1971/2002, de 12 de julio, que establece los requisitos y el procedimiento para la obtención del nombramiento de Intérprete Jurado por los Licenciados en Traducción e Interpretación.
  • » Decreto 88/2009, sobre habilitación de Traductores e Intérpretes Jurados.

Presupuesto de Traducción Jurada

Explícanos qué necesitas traducir y te enviaremos un presupuesto exacto en menos de 1h.

Acepto el tratamiento de mis datos de acuerdo con el RGPD.

2 - 2 =

+ info sobre Traducciones Oficiales Juradas


Traductores Oficiales habilitados por el Ministerio Español de Asuntos Exteriores y Cooperacion (MAEC)EL MAEC Y LAS JURADAS

El Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC) y las Traducciones Juradas.

En España las Traducciones Juradas dependen la Oficina de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC). En Cataluña, las traducciones de Catalán dependen de la Generalitat. El Euskera y Gallego ...

Los mejores precios y cómo pagar menso para que tu Traducción Jurada te salga lo más barata posiblePRECIOS TRADUCCIÓN JURADA

Las Traducciones Juradas no son baratas pero, en general, una Traducción Jurada a Inglés, Francés o Alemán de un documento sencillo, como un título o certificado, no suele costar más de 100€ o 120€.

traductor jurado firmando y sellando un documento jurado

Un Traductor Jurado actúa como un notario, da fe pública de la "integridad" (que esté todo) y "fidelidad" (que diga exactamente lo mismo que el original) de la Traducción Jurada que firma y sella. Los Traductores Jurados en España dependen del MAE ...