Traducción Jurada de títulos, certificados, actas, escrituras, etc.

Traducción Jurada: documentos
Títulos, certificados, actas, escrituras, contratos, cuentas anuales, etc

¿Qué documentos deben ser Traducción Jurada?

En principio no hay limitación: cualquier documento redactado en un idioma puede ser traducido, sellado y certificado por un Traductor Jurado, alcanzando así la consideración de Traducción Oficial Jurada.

En general es la entidad interesada la que escoge exigir que la Traducción sea Oficial y Jurada, basando su decisión en criterios de “seguridad jurídica”. El trasfondo es querer garantizar que la traducción sea fiel y exacta al documento original, y por eso sólo puede ser realizada por un Traductor Oficial Jurado, autorizado por el MAE (ministerio de Asuntos Exteriores).

¿Quiénes exigen Traducción Jurada?

Se exige Traducción Jurada para la mayoria de documentos relevantes que tengan como destinatario una entidad o administración pública:


  • Universidades y escuelas
  • Registros (Civil, Mercantil, Patentes y Marcas..)
  • Notarios y registradores de la propiedad.
  • Ayuntamientos y Administración Pública.
  • Seguridad Social y Hacienda
  • Ministerio de Justicia y tribunales.

Las Traducciones Juradas más habituales son:


MAE. Ministerio de Asuntos Interiores

Nuestra empresa abrió el año pasado una sucursal en Londres y necesitábamos a verdaderos profesionales de la traducción para confiarles toda la documentación legal que requiere un trámite así. No sólo no tuvimos ningún problema, sino que todo fue más rápido y fácil de lo esperado.

Copyright ©2011 Traductor-Jurado.org. Traductor Jurado Barcelona. Sant Pere Mitjà 73. 08010 Barcelona. Tel. 93 100 18 48.