ESTAMOS ABIERTOS - PRECIOS MUY AJUSTADOS - PLAZOS DE ENTREGA RÁPIDOS ESTAMOS ABIERTOS - SEGUIMOS TRADUCIENDO
Inglaterra, Estados Unidos y otros países anglófonos, exigen siempre Traducción Jurada a inglés de todos los documentos redactados en otros idiomas Inglaterra, cuna del inglés
Inglaterra, Estados Unidos y otros países anglófonos, exigen siempre Traducción Jurada a inglés de todos los documentos redactados en otros idiomas
Inglaterra, cuna del inglés

TRADUCCIÓN JURADA DE INGLÉS - ESPAÑOL
Precios y condiciones (actualizado 2020)

El inglés es la lengua materna de 568 millones de personas y se habla de forma oficial en 67 países. Se ha convertido en la legua más estudiada y es la más usada en internet y en los negocios. Sin embargo, sólo un Traductor Oficial Jurado de Inglés puede traducir certificados y documentos oficiales para los trámites administrativos: contraer matrimonio, obtener la ciudadanía, etc. La traducción Jurada deberá hacerse de español a inglés si se presentan en UK o EEUU o de inglés a español si se entregan en España. ¿Quieres saber cuánto cuesta una Jurada?

Traducción Jurada Inglés Español Presupuesto Precios


Te contamos todo sobre los traductores jurados y las traducciones juradas oficiales de inglés. Trucos y consejos para conseguir una traducción Jurada Oficial a inglés que sea válida en cualquier país del mundo, firmada y sellada por un Traductor Intérprete Jurado de Inglés nombrado por el MAEC. ¡Consigue tu traducción jurada de inglés al mejor precio y en plazo más breve!

1. ¿Cuándo se exige Traducción Jurada en Inglés?

Los organismos oficiales de un país siempre exigen en sus trámites que se les entregue toda la documentación en su idioma oficial. Por eso si viajas de España a UK o USA no aceptarán tus diplomas, títulos o certificados en español si no aportas una Traducción Jurada a Inglés. Sucede lo mismo si eres extranjero y vienes a España con certificados emitidos en inglés, deberás traducirlos de forma oficial jurada a Español.

Si vas a estudiar o hacer prácticas a Inglaterra o Irlanda deberás traducir a Inglés todos tus documentos expedidos en Español: diplomas, titulos universitarios, certificados de notas, etc.

Si vienes a vivir a España desde un país anglófono (EEUU, UK, Canadá, Australia…), necesitarás Traducción Oficial Jurada de Inglés a Español de tu documentación para muchos trámites oficiales: residencia, padrón,…

Mi marido es americano y para casarnos aquí necesitaba Traducción Jurada de diversa documentación (pasaporte, certificado de nacimiento, certificado de residencia…) Se me hizo un mundo, pero me lo pusieron muy fácil. Incluso me asesoraron ellos sobre lo que debía traducir y lo que no.

2. ¿Qué documentos exigen siempre Traducciones Juradas de Inglés?

Todos los documentos expedidos por un organismo oficial en español y que deben presentarse a las autoridades públicas en un país de habla inglesa, exigen que su traducción sea jurada. Serán siempre las autoridades las que te lo soliciten, quedando siempre esta exigencia a su propio criterio. En todo caso, siempre suelen exigir Traducción Jurada Español - Inglés los siguientes documentos:


3. Requisitos de una Traducción Jurada Inglés 100% válida

Certificado de nacimiento emitido en Inglés en Chicago, USA. Traducción Jurada de Inglés a Español.
Certificado de nacimiento (Inglaterra)
Escritura de Constitución (Certificate of Incorporation) de una empresa, redactada en Inglés y emitida en Inglaterra. Traducción Jurada de Inglés a Español.
Escritura de Constitución (Inglaterra)
Apostilla de La Haya emitida en Inglés en Nevada, Estados Unidos. Traducción Jurada de Inglés a Español.
Apostilla de la Haya (Estados Unidos)

En España y la Unión Europea las Traducciones Juradas en Inglés se presentan en papel (normal o timbrado), firmadas y selladas en cada una de sus hojas, acompañadas de una copia del original, y de un certificado o jura del traductor, fechado, firmado y sellado. Estos requisitos la convierten en un documento público, de total validez jurídica, y status similar al de un acta notarial. Sólo un Traductor Oficial Jurado de Inglés nombrado por el Ministerio está autorizado a emitirlas.

En Inglaterra (UK) cualquier traductor puede realizar una Traducción Jurada, pero el proceso se complica al exigirse que la traducción sea firmada, sellada y jurada ante un "Commissioner for Oaths". Además en el caso de traducciones de visas, permisos de residencia, permisos de familia, títulos y diplomas, la SIA (Security Industry Authority) exige que el traductor sea miembro del Chartered Institute of Linguists (CIOL) o el Institute of Translation and Interpreting (ITI).

En Estados Unidos (USA) cualquiera puede realizar la Traducción, siempre que añada una declaración jurada o affidavit. Sin embargo es importante consultar, ya que la normativa de cada Estado al respecto de las Traducciones Juradas es diferente. En California las "Certified and notarized translations" deben tramitarse a través de un notario y presentarse ante un juez. Otros estados como Nueva York exigen que sean Tribunales Federales y traductores de la "American Translators Association" quienes se encarguen de las traducciones juradas oficiales.

En Irlanda también existe la figura del traductor jurado, que debe acreditar cinco años de experiencia y superar dos examenes para conseguir la licencia de la ITIA (Irish Translators & Interpreters Association). En Australia las traducciones oficiales deben realizarse a través de un Traductor Oficial acreditado por la National Accreditation Authority of Translators and Interpreters (NAATI).

4. ¿Es mejor buscar un "Traductor Jurado Oficial de Inglés" en España, UK o EEUU?

Puedes hacer la Traducción Jurada donde quieras: en tu país de origen o de destino (España, Inglaterra, Irlanda, EEUU...), es indiferente. Mientras el Traductor Jurado y el procedimiento sean válidos en el país en que están registrados, tu Traducción Jurada de Inglés será válida en el resto de países. Nuestro consejo: escoge el proceso más rápido, más barato y más sencillo.

Si necesitas una Traducción Jurada Español - Inglés, sin duda lo mejor es hacerla en España, siguiendo la normativa española, a través de un Traductor Jurado de Inglés habilitado por el ministerio (MAEC). El proceso es mucho más más económico y más rápido: calcula unos 60 euros y unos 4 o 5 dias. Escoge un Traductor Jurado de tu propia ciudad (Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Zaragoza...), o una agencia de traducción que cubra toda España, pero asegúrate que sean serios, no te la juegues: lee sus reseñas en Google, es la mejor garantía!

5. ¿Cuánto cuesta / cuánto tarda una Traducción Jurada de Inglés?

Las Traducciones Juradas son siempre más caras que las traducciones simples. ¿Por qué? Porque no las puede hacer cualquiera, sólo pueden realizarlas un Traductor Oficial Jurado, que es como una especie de "notario de la lengua". Cuando firma y sella la traducción, el Traductor Jurado asume una responsabilidad legal. Eso encarece la traducción.

Pese a todo, las traducciones juradas de inglés son las más baratas ya que hay más traductores de ese idioma. El precio varía, pero la tarifa habitual para Inglés - Español es de 0,14€ por palabra, unos 60 € por documento (título, diploma, certificado...)

El plazo de las Traducciones Juradas es más lento,, ten en cuenta que requieren hacerse a mano, imprimirse, firmarse, sellarse, registrarse, y enviarse en papel por mensajería al domicilio del cliente. El plazo de entrega normal de cualquier jurada es de 1 semana (incluso aunque sea un documento de 1 sola página...). Sin embargo, para las traducciones Inglés - Español podemos ofrecer plazos de 3-4 dias, o incluso de 24 horas para traducciones urgentes.

TARIFAS DE TRADUCCION JURADA

Precios oficiales 2020
Español de España (Castellano)»   Inglés, Inglaterra, UK, EEUU
Traducciones de Español a Inglés

Precio: 0,12€ por palabra

(aprox. 60€ por doc.)

Inglés, Inglaterra, UK, EEUU»   Español de España (Castellano)
Traducciones de Inglés a Español

Precio: 0,12€ por palabra

(aprox. 60€ por doc.)


6. Solicita aquí tu Traducción Jurada Inglés

Si quieres saber qué precio tiene tu traducción jurada el primer paso es hacernos llegar el documento a traducir. Para hacerte el presupuesto no es necesario el documento original, una fotocopia o una foto a buena resolución será suficiente. Contacta con nosotros rellenando el formulario de aquí debajo (es la forma más rápida) y danos datos de contacto. Cuéntanos si necesitas Traducción de Español a Inglés, de Inglés a Español (o incluso de Catalán a Inglés).

En 1 hora tendrás un presupuesto exacto, te indicaremos cuánto te va a costar y cuándo tendrás lista tu traducción jurada. Te facilitaremos instrucciones para poder hacer el pago online en plataformas seguras usando tu tarjeta de crédito. Y si te es más cómodo, una vez esté hecha, recibirás la traducción en tu casa por mensajero urgente 24h. También puedes recoger tu traducción en persona a nuestras oficinas centrales de Barcelona, donde se centralizan todas las Traducciones Juradas.

Si tienes cualquier duda o consulta escríbenos a info@traductor-jurado.org
O si lo prefieres llámanos al 931 00 18 48 (Barcelona) o al 91 159 10 40 (Madrid).

¡Consigue tu Traducción Jurada de Inglés en el menor tiempo y al mejor precio!
¡Rellena el formulario y te enviaremos presupuesto totalmente personalizado en menos de una hora!

Presupuesto de Traducción Jurada Inglés

Explícanos qué necesitas traducir y te enviaremos un presupuesto exacto en menos de 1h.

Acepto el tratamiento de mis datos de acuerdo con el RGPD.

6 + 1 =

Traducciones Juradas en Inglés: títulos y diplomas, certificados de matrimonio, etc.


Traducción Jurada a Español de un Certificado de nacimiento expedido en EEUU.TRADUCCIÓN EN ESPAÑA

Ventajas de hacer tu Traducción Jurada en España y no en Irlanda, UK o EEUU.

Puedes hacer tu traducción jurada de inglés en UK, EEUU, Irlanda o Australia, pero el proceso será más complejo y más caro. En España el coste de una Jurada siempre será menor, y te llevará menos tiempo...

Traducción Jurada de un certificado inglés de nacimiento mostrando firma y sello del Traductor JuradoLEGALIZAR FIRMA

El trámite de legalización de firma del Traductor Jurado.

En principio no es necesario legalizar la firma de un Traductor Jurado, pero a veces algunos organismos lo exigen. En estos casos el Traductor Jurado deberá acudir a un notario de su país para que certifique que...

Detalle de una Apostilla de la Haya emitida por el estado de California en Estados Unidos.APOSTILLAR UN DOCUMENTO

La Apostilla de La Haya.
Dudas y consultas frecuentes.

La Apostilla de la Haya es un trámite de legalización abreviado, válido en la mayoría de países como España, Irlanda, Inglaterra o Estados Unidos. Sin embargo existen países no firmantes del Convenio, como ...