Inglaterra, Estados Unidos y otros países anglófonos, exigen siempre Traducción Jurada a inglés de todos los documentos redactados en otros idiomas Inglaterra, cuna del inglés
Inglaterra, Estados Unidos y otros países anglófonos, exigen siempre Traducción Jurada a inglés de todos los documentos redactados en otros idiomas
Inglaterra, cuna del inglés

TRADUCCIÓN JURADA DE INGLÉS - ESPAÑOL
Precios y condiciones (actualizado 2019)

Sólo un Traductor Oficial puede firmar y sellar una Traducción Jurada de Inglés. Por eso las Traducciones Juradas suelen ser lentas y caras. Sin embargo, todos los organismos oficiales exigen Traducción Jurada para realizar trámites administrativos como la obtención de la ciudadanía, trámite del Pasaporte o para contraer Matrimonio. La Traducción Jurada tendrá que hacerse a Inglés si están en Inglaterra o EEUU; a Español si están en España. ¿Cuánto cuestan?

Traducción Jurada Inglés Español Presupuesto Precios


Encuentra aquí toda la información que necesitas sobre traductores jurados y traducciones oficiales juradas de Inglés. Ayuda y consejos para obtener una Traducción Jurada Oficial, 100% válida a nivel jurídico en todo el mundo, sellada por un Traductor Intérprete Jurado de Inglés. Consigue tu jurada de inglés al mejor precio y en un tiempo record!

1. ¿Cuándo se exige Traducción Jurada en Inglés?

Los organismos públicos / oficiales de cada país exigen que se les entregue toda la documentación en su idioma oficial. Por eso si viajas de España a UK o USA no te aceptarán tus diplomas, títulos o certificados en Español, y te exigirán Traducción Jurada a Inglés. Igual si eres extranjero y vienes a España, deberás traducir de forma oficial jurada toda tu documentación a Español.

Si vas a estudiar o hacer prácticas a Inglaterra o Irlanda deberás traducir a Inglés todos tus documentos expedidos en Español: diplomas, titulos universitarios, certificados de notas, etc.

Si vienes a España y eres extranjero (de un país anglófono), necesitarás Traducción Oficial Jurada de Inglés a Español de toda tu documentación universitaria

Mi marido es americano y para casarnos aquí necesitaba Traducción Jurada de diversa documentación (pasaporte, certificado de nacimiento, certificado de residencia…) Se me hizo un mundo, pero me lo pusieron muy fácil. Incluso me asesoraron ellos sobre lo que debía traducir y lo que no.

2. ¿Qué documentos exigen siempre Traducciones Juradas de Inglés?

Todos los documentos expedidos por o que deben ser presentados ante autoridades públicas de cualquier tipo, exigen que su traducción sea jurada. En realidad esta es una regla genérica: son las autoridades las que lo exigen, quedando esta exigencia a su propio criterio. En todo caso, siempre suelen exigir Traducción Jurada Español - Inglés los siguientes documentos:

- Formación: diploma de Bachillerato, titulos universitarios, certificados de notas, expedientes académicos, etc. También cartas de recomendación, curriculum vitae, etc.

- Registro Civil / Mercantil: partidas de nacimiento, actas de matrimonio, libros de familia, certificados de defunción, inscripciones de compraventa, hipotecas, actas de constitución de empresas, escrituras, estatutos, poderes, cuentas anuales...

- Certificados administrativos y policiales: padrón (certificado de empadronamiento), pago de impuestos, dni, pasaporte, antecedentes penales, etc.

- Documentos privados: extractos bancarios, certificados de solvencia financiera, certificados de pago de seguros, certificados sanitario (salud), contratos, etc.


Certificado de nacimiento emitido en Inglés en Chicago, USA. Traducción Jurada de Inglés a Español.
Certificado de nacimiento (Inglaterra)
Escritura de Constitución (Certificate of Incorporation) de una empresa, redactada en Inglés y emitida en Inglaterra. Traducción Jurada de Inglés a Español.
Escritura de Constitución (Inglaterra)
Apostilla de La Haya emitida en Inglés en Nevada, Estados Unidos. Traducción Jurada de Inglés a Español.
Apostilla de la Haya (Estados Unidos)

3. Requisitos de una Traducción Jurada Inglés 100% válida

En España y la Unión Europea las Traducciones Juradas en Inglés se presentan en papel (normal o timbrado), firmadas y selladas en cada una de sus hojas, acompañadas de una copia del original, y de un certificado o jura del traductor, fechado, firmado y sellado. Estos requisitos la convierten en un documento público, de total validez jurídica, y status similar al de un acta notarial. Sólo un Traductor Oficial Jurado de Inglés nombrado por el Ministerio está autorizado a emitirlas.

En Inglaterra (UK) cualquier traductor puede realizar una Traducción Jurada, pero el proceso se complica al exigirse que la traducción sea firmada, sellada y jurada ante un "Commissioner for Oaths". Además en el caso de traducciones de visas, permisos de residencia, permisos de familia, títulos y diplomas, la SIA (Security Industry Authority) exige que el traductor sea miembro del Chartered Institute of Linguists (CIOL) o el Institute of Translation and Interpreting (ITI).

En Estados Unidos (USA) cualquiera puede realizar la Traducción, siempre que añada una declaración jurada o affidavit. Sin embargo es importante consultar, ya que la normativa de cada Estado al respecto de las Traducciones Juradas es diferente.

4. ¿Cómo escoger un "Traductor Jurado Oficial de Inglés"?

Puedes hacer la Traducción Jurada donde quieras: en tu país de origen o de destino (España, Inglaterra, Irlanda, EEUU...), es indiferente. Mientras el Traductor Jurado y el procedimiento sean válidos en el país en que están registrados, tu Traducción Jurada de Inglés será válida en el resto de países. Nuestro consejo: escoge el proceso más rápido, más barato y más sencillo.

Si necesitas una Traducción Jurada Español - Inglés, sin duda lo mejor es hacerla en España, siguiendo la normativa española, a través de un Traductor Jurado de Inglés habilitado por el ministerio (MAEC). El proceso es mucho más más económico y más rápido: calcula unos 60 euros y unos 4 o 5 dias. Escoge un Traductor Jurado de tu propia ciudad (Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Zaragoza...), o una agencia de traducción que cubra toda España, pero asegúrate que sean serios, no te la juegues: lee sus reseñas en Google, es la mejor garantía!

5. ¿Cuánto cuesta / cuánto tarda una Traducción Jurada de Inglés?

Las Traducciones Juradas son siempre más caras que las traducciones simples, por el hecho de que las debe hacer imprescindiblemente un Traductor Oficial Jurado, que es como una especie de "notario de la lengua". Al firmar y sellar la traducción, el Traductor Jurado asume una responsabilidad legal y por eso cobra más. El precio varía, pero la tarifa habitual para Inglés - Español es de 0,14€ por palabra, unos 60 € por documento (título, diploma, certificado...).

También el plazo de la Juradas es más lento, ya que deben hacerse a mano, imprimirse, firmarse, sellarse, registrarse, y enviarse en papel por mensajería al domicilio del cliente. El plazo de entrega normal e cualquier jurada es de 1 semana (incluso aunque sea un documento de 1 sola página...). Sin embargo, para las traducciones Inglés - Español podemos ofrecer plazos de 3-4 dias, o incluso de 24 horas para traducciones urgentes.

TARIFAS DE TRADUCCION JURADA

Precios oficiales 2019
Español de España (Castellano)»   Inglés, Inglaterra, UK, EEUU
Traducciones de Español a Inglés

Precio: 0,12€ por palabra

(aprox. 60€ por doc.)

Inglés, Inglaterra, UK, EEUU»   Español de España (Castellano)
Traducciones de Inglés a Español

Precio: 0,12€ por palabra

(aprox. 60€ por doc.)


6. Solicita aquí tu Traducción Jurada Inglés

Antes de nada, envíanos el documento a traducir. No hace falta el original, basta una fotocopia si es de buena calidad. Rellena el formulario de aquí debajo (es lo más rápido) con tus detalles de contacto, y dinos si necesitas Traducción de Español a Inglés, de Inglés a Español (o incluso de Catalán a Inglés).

En 1 hora tendrás un presupuesto exacto, donde te indicaremos cuánto costará y cuándo la tendrás lista.. El pago podrás hacerlo online, con tarjeta, a través del enlace que te facilitaremos.

Recibirás la traducción en tu casa por mensajero urgente 24h, salvo que prefieras venir a recogerla en persona a nuestras oficinas de Barcelona (normalmente todas las Juradas se centralizan en Barcelona)

Si tienes cualquier duda o consulta escríbenos a info@traductor-jurado.org
O si lo prefieres llámanos al 931 00 18 48 (Barcelona) o al 91 159 10 40 (Madrid).

Obtén aquí tu Traducción Jurada de Inglés (mejor precio garantizado!)
Rellena el formulario y te enviaremos presupuesto enseguida.

Presupuesto de Traducción Jurada Inglés

Explícanos qué necesitas traducir y te enviaremos un presupuesto exacto en menos de 1h.

Acepto el tratamiento de mis datos de acuerdo con el RGPD.

7 - 1 =

Traducciones Juradas en Inglés: títulos y diplomas, certificados de matrimonio, etc.


Traducción Jurada a Español de un Certificado de nacimiento expedido en EEUU.TRADUCCIÓN EN ESPAÑA

Ventajas de hacer tu Traducción Jurada en España y no en Irlanda, UK o EEUU.

Puedes hacer tu traducción jurada de inglés en UK, EEUU, Irlanda o Australia, pero el proceso será más complejo y más caro. En España el coste de una Jurada siempre será menor, y te llevará menos tiempo...

Traducción Jurada de un certificado inglés de nacimiento mostrando firma y sello del Traductor JuradoLEGALIZAR FIRMA

El trámite de legalización de firma del Traductor Jurado.

En principio no es necesario legalizar la firma de un Traductor Jurado, pero a veces algunos organismos lo exigen. En estos casos el Traductor Jurado deberá acudir a un notario de su país para que certifique que...

Detalle de una Apostilla de la Haya emitida por el estado de California en Estados Unidos.APOSTILLAR UN DOCUMENTO

La Apostilla de La Haya.
Dudas y consultas frecuentes.

La Apostilla de la Haya es un trámite de legalización abreviado, válido en la mayoría de países como España, Irlanda, Inglaterra o Estados Unidos. Sin embargo existen países no firmantes del Convenio, como ...