Italia exige siempre Traducción Jurada a italiano de todos los documentos escritos en otros idiomas Italia, puerta a Europa para muchos extranjeros
Italia exige siempre Traducción Jurada a italiano de todos los documentos escritos en otros idiomas
Italia, puerta a Europa para muchos extranjeros

¿BUSCAS UNA TRADUCCIÓN JURADA DE ITALIANO?
Precios y tarifas oficiales 2019

Las traducciones juradas en Italiano son lentas, caras y complicadas. Además los requisitos cambian si la vas a presentar en España o en Italia, en España es un proceso mucho más sencillo, en cambio en Italia el trámite es más largo y caro (ya que debe llevar la Marca da Bollo). ¿Cómo conseguir una Traducción Jurada de Italiano barata y 100% válida? ¿Se puede traducir urgente en 24h? ¿Dónde encontrar un Traductor Jurado de confianza?

Traducción Jurada Italiano Español Presupuesto Precios


Conseguir una Traducción Jurada de Italiano 100% válida y a buen precio, no es fácil. En España el Traductor debe tener el título de Jurado y sellar y firmar la Traducción, pero en Italia además debe estar inscrito en el tribunal de esa ciudad, jurar personalmente ante el Juez, pagar y sellar la traducción con la "marca da bollo", etc. ¿Cómo garantizar la validez de una Jurada?

Actas de nacimiento / matrimonio, títulos universitarios, antecedentes penales... Somos expertos en Traducciones Juradas Español - Italiano. Consúltanos todas tus dudas; te ayudaremos a conseguir tu Traducción Jurada Oficial, 100% válida tanto en España como en Italia, sellada por un Traductor Intérprete Jurado de Italiano, al mejor precio y en un tiempo record!

1. ¿Cuándo debe ser Jurada una Traducción de Italiano?

Necesitarás Traducción Jurada de cualquier documento cuyo idioma sea diferente del de el organismo oficial ante el que debas presentarlo. Todos los organismos oficiales exigen que todos los documentos que se les presenten, vengan redactados en el idioma de su país, o sean traducidos a dicho idioma mediante Traducción Jurada: Italiano en Italia y Español en España.

- Si vas a realizar un trámite en Italia (solicitar la nacionalidad, por ejemplo), y tus documentos están redactados en Español, necesitarás traducirlos a Italiano de forma oficial mediante Traducción Jurada.

- Si vienes a vivir en España y eres italiano, seguro que necesitarás Traducción Jurada de Italiano a Español de tu documentación: títulos universitarios si vas a estudiar, antecedentes penales si vas a trabajar, etc.

Yo no sabía ni lo que era una traducción jurada, ni la Apostilla de la Haya. Por suerte les encontré y me informaron sobre qué es cada cosa y qué documentación debía traducir y cuál no. En precios y plazos de entrega también eran los mejores que encontré. Muchísimas gracias!

2. ¿Qué documentos requieren siempre Traducción Jurada?

Hay documentos que siempre exigen traducción jurada, sobre todo certificados oficiales emitidos por la administración: actas de nacimiento, certificados de matrimonio, antecedentes penales, etc. También los diplomas, títulos universitarios y expedientes académicos. Y todo tipo de escrituras, poderes, actas notariales, resoluciones judiciales, etc.

Traducimos a Italiano muchísimos Certificados de Nacimiento de ciudadanos latinoamericanos con parientes italianos, que desean obtener la nacionalidad italiana para convertirse en ciudadanos europeos. También son muy habituales las Traducciones Juradas a Italiano de certificados de matrimonio redactados en Español.

También traducimos a Español muchos Títulos y diplomas universitarios de estudiantes italianos que desean venir a España para completar sus estudios. También hacemos muchas traducciones juradas de italiano a español de antecedentes penales, que se exigen para solicitar la residencia temporal o el permiso de trabajo...

Top 3 documentos que exigen Traducción Jurada Español - Italiano:

Partida de nacimiento de un ciudadano italiano expedida en Roma (Italia). Traducción Jurada de Italiano a Español.
Partida de Nacimiento (Italia)
Certificado de nacimiento. Roma, Italia. Traducción Jurada de Italiano a Español.
Certificado de Soltería (Italia)
Certificado de Residencia en Roma, Italia (Certificado de Empadronamiento o Padron). Traducción Jurada de Italiano a Español.
Certificado de Residencia (Roma)
Titulo italiano de estudios universitarios. Traducción Jurada de Italiano a Español.
Título Universitario (Italia)
Certificado de estudios de la universidad de Bari, Italia. Traducción Jurada de Italiano a Español.
Diploma de la Universidad de Bari
Certificado de notas de la Universidad de Bolonia, Italia. Traducción Jurada de Italiano a Español.
Certificado de Notas (Italia)

3. ¿Cómo obtener una Traducción Jurada 100% válida?

La normativa sobre traducciones juradas es distinta en cada país: la diferencia radica en la figura del Traductor Jurado, y en el procedimiento de jura o certificación de la traducción, pero en todos los países se acepta su validez jurídica. Toda Traducción Jurada, Certificada o Oficial, tiene plena validez jurídica y despliega todos sus efectos en todo el mundo, da igual que haya sido elaborada en España o Italia, siempre que haya seguido el procedimiento propio de cada país.

- Si la Traducción Jurada (de Italiano) se hace en España, debe imprimirse en papel (papel oficial timbrado o papel normal), venir firmada y sellada en todas sus páginas por un Traductor Jurado de Italiano habilitado por el Ministerio español (MAEC), acompañarse de una copia del original, y terminar con una leyenda o juramento, firmado, sellado y fechado por el Traductor Jurado.

- Si la Traducción Jurada se hace y se jura en Italia, el procedimiento es más complejo: el Traductor Jurado debe acudir personalmente al juzgado italiano ("Ufficio Giudice di Pace" o "Cancelleria di Volontaria Giurisdizione") donde está inscrito, jurar y sellar su traducción delante del juez, incluyendo el documento original o una copia compulsada en el "Ufficio di Stato Civile" (Registro Civil) o en el "Ufficio Anagrafe" (Oficina del Padrón Municipal), y después solicitar la famosa "marca da bollo", un sello que cuesta 16 € y se coloca cada 4 páginas.



4. ¿Quién puede ser "Traductor Jurado Oficial de Italiano"?

Los Traductores Jurados Oficiales de Italiano son los únicos autorizados para traducir, firmar y sellar una Traducción Jurada de Italiano. Pueden ser españoles o italiano, vivir en España, Italia o donde quieran... la eficacia de sus traducciones es la misma (pero sus precios varían mucho).

En España los Traductores o Intérpretes Jurados de Italiano dependen del Ministerio Español de Asuntos Exteriores (MAE). Su nombramiento se realiza por oposición: actúan como notarios, dando fe publica de una traducción. Para consultar si un traductor está habilitado en España puedes contactar con la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio. Aquí tienes Traductores Jurados en Barcelona, Madrid, etc.

En Italia los Traductores Jurados de Italiano - Español dependen de los tribunales; de hecho deben estar inscritos en el “Albo dei Consulenti Tecnici” (CTU) o el “Albo dei Periti” del juzgado de su ciudad (ej. Roma) y acudir allí para sellar y firmar la traducción ante el juez y poner la "marca da bollo", un sello / tasa oficial.

5. ¿Cuánto cuesta una Traducción Jurada de Italiano?

Sigue nuestro consejo: asegúrate de si realmente necesitas una traducción jurada, ya que siempre son más caras y tardan más tiempo que una traducción simple. Si a pesar de ello necesitas una Jurada de Italiano, no la hagas en Italia, mejor hazla en España: es más rápido y más barato y la validez es la misma. Aquí abajo te mostramos las mejores tarifas por palabra y por documento:

TARIFAS DE TRADUCCION JURADA

Precios oficiales 2019
bandera de Italia, idioma: italiano»   bandera de España, idioma: español
Traducciones de Español a Italiano

Precio: 0,12€ por palabra

(aprox. 60€ por doc.)

bandera de España, idioma: español»   bandera de Italia, idioma: italiano
Traducciones de Italiano a Español

Precio: 0,12€ por palabra

(aprox. 60€ por doc.)


6. ¿Cómo pedir una Traducción Jurada Italiano?

Solicitar una Jurada de (o a) italiano es rápido y sencillo. Realizamos tantas traducciones juradas de italiano que podemos ofrecer los mejores precios y los mejores plazos!

1. Envíanos un email adjuntando copia escaneada o fotografía de los documentos a traducir (o pasa por una de nuestras oficinas si lo prefieres).

2. Te enviaremos presupuesto exacto en menos de 1h. Para darnos tu ok, basta que hagas click en el enlace indicado y realices el pago online.

3. Recibirás la Traducción Jurada de Italiano en tu casa, cómodamente, en apenas 24h (envío por mensajero urgente en España: 5€).

Si tienes dudas llámanos al tel. 931 00 18 48 o escríbenos a info@traductor-jurado.org

No pierdas tiempo y contáctanos!
Te enviaremos un presupuesto ajustado al mejor precio.

Presupuesto de Traducción Jurada Italiano

Explícanos qué necesitas traducir y te enviaremos un presupuesto exacto en menos de 1h.

Acepto el tratamiento de mis datos de acuerdo con el RGPD.

2 + 9 =

Traducción Jurada en Italiano: Qué hacer para conseguirla


La Marca da Bollo, el sello que identifica todas las Traducciones Juradas en Italia. MARCA DA BOLLO

¿Qué es la "marca da bollo" y en qué traducciones juradas se exige?

La traducción realizada en Italia se presenta ante el tribunal, paga unas tasas y se sella con la "marca da bollo". En España, el trámite es distinto, el Traductor Jurado debe estar habilitado por el MAEC y registrado en la Oficina de Interpretación de Lenguas...

Sello de un Traductor Jurado de Italiano habilitado por el MAECLEGALIZACIÓN

¿Qué es y cómo legalizar la firma de un Traductor Jurado Italiano?

Siempre que se necesite legalizar la firma de un Traductor Jurado en Italia, se debe hacer en la Prefattura (delegación provincial del Ministerio de Asuntos Exteriores), en la Proccura della República (Fiscalía), en la Embajada Italiana o en el Consulado de Italia.

Apostilla de la Haya traducida a italianoAPOSTILLA DE LA HAYA

¿Dónde se puede pedir la Apostilla de La Haya en España? ¿Y en Italia?

Italia y España son firmantes del Convenio de La Haya, por lo que aceptan la Apostilla de La Haya como trámite de legalización abreviado. Para solicitarla en España debes acudir a las Secretarías de Gobierno de los TSJ, la Oficina Central de Atención al Ciudadano...