ESTAMOS ABIERTOS - PRECIOS MUY AJUSTADOS - PLAZOS DE ENTREGA RÁPIDOS ESTAMOS ABIERTOS - SEGUIMOS TRADUCIENDO
Italia exige siempre Traducción Jurada a italiano de todos los documentos escritos en otros idiomas Italia, puerta a Europa para muchos extranjeros
Italia exige siempre Traducción Jurada a italiano de todos los documentos escritos en otros idiomas
Italia, puerta a Europa para muchos extranjeros

¿BUSCAS UNA TRADUCCIÓN JURADA DE ITALIANO?
Precios y tarifas oficiales 2020

En la actualidad, 316.000 ciudadanos italianos residen en España. Las traducciones juradas de italiano a español son muy frecuentes para múltiples trámites: matrimonios, empadronamientos, certificados tributarios… Los españoles que presentan sus documentos en Italiana también deben adjuntar traducciones juradas a italiano. La figura del Traductor Jurado es imprescindible en los dos países, aunque en Italia el trámite es más largo y caro que en España (ya que debe llevar la Marca da Bollo). ¿Quieres saber cómo conseguir una Traducción Jurada de Italiano barata y 100% válida en ambos países?

Traducción Jurada Italiano Español Presupuesto Precios


No siempre es barato ni rápido conseguir una buena Traducción Jurada de Italiano.. Para que sea 100% válida en España, el Traductor debe estar nombrado por el MAEC, disponer del título de Jurado y sellar y firmar la Traducción. En Italia, además, el Traductor Jurado debe estar inscrito en el tribunal de esa ciudad, jurar personalmente ante el Juez, pagar y sellar la traducción con la "marca da bollo".

Contamos con Traductores Jurados de italiano tanto en España como en Italia, de forma que podemos garantizarte una Traducción Jurada Oficial 100% válida. Si tienes dudas sobre cuánto cuesta y cuánto tardarás en tener tu traducción jurada sellada por un Traductor Intérprete Oficial Jurado de Italiano: ¡Contáctanos y te daremos el mejor presupuesto del mercado!

1. ¿Cuándo debe ser Jurada una Traducción de Italiano?

Aunque se está avanzando para implantar el uso de formularios multilingües en la UE, la realidad es que, si vas a presentar documentación en español ante un organismo oficial italiano te hará falta adjuntar una Traducción Jurada de español a italiano. Los italianos que presentan en España certificados expedidos en italiano también deben entregar traducciones juradas a español.

- Si estás realizando un trámite en Italia (casarte, por ejemplo), y tu certificado de nacimiento o el de soltería están en español deberás traducirlos a Italiano mediante Traducción Jurada.

- Si vienes a vivir en España desde Italia y quieres ejercer tu profesión, seguro que necesitarás una Traducción Jurada de italiano a español de tus títulos universitarios.

Yo no sabía ni lo que era una traducción jurada, ni la Apostilla de la Haya. Por suerte les encontré y me informaron sobre qué es cada cosa y qué documentación debía traducir y cuál no. En precios y plazos de entrega también eran los mejores que encontré. Muchísimas gracias!

2. ¿Qué documentos requieren siempre Traducción Jurada?

Existen tres tipos de documentos que siempre exigen Traducción Oficial Jurada tanto en Italia como en España: (1) los Certificados Oficiales que emite la Administración (partidas de nacimiento, antecedentes penales ,certificados de matrimonio), (2) los documentos educativos (diplomas, títulos universitarios y expedientes académicos) y (3) los documentos privados y mercantiles (escrituras, poderes, actas notariales, etc).

La Traducción a Italiano de Certificados de Nacimiento es muy habitual : sobre todo de ciudadanos latinoamericanos (Argentina y Uruguay) con antepasados italianos que desean obtener la nacionalidad italiana. También son frecuentes las Traducciones Juradas a italiano de certificados de matrimonio redactados en español.

Los títulos universitarios y diplomas son una de las Traducciones a español más solicitadas: tanto por estudiantes italianos que vienen a continuar sus estudios como por licenciados que desean homologar su titulación italiana en España. En ese sentido, son muy frecuentes las traducciones juradas de italiano a español de antecedentes penales, que se exigen para obtener algunos puestos de trabajo.

Top 3 documentos que exigen Traducción Jurada Español - Italiano:

Partida de nacimiento de un ciudadano italiano expedida en Roma (Italia). Traducción Jurada de Italiano a Español.
Partida de Nacimiento (Italia)
Certificado de nacimiento. Roma, Italia. Traducción Jurada de Italiano a Español.
Certificado de Soltería (Italia)
Certificado de Residencia en Roma, Italia (Certificado de Empadronamiento o Padron). Traducción Jurada de Italiano a Español.
Certificado de Residencia (Roma)
Titulo italiano de estudios universitarios. Traducción Jurada de Italiano a Español.
Título Universitario (Italia)
Certificado de estudios de la universidad de Bari, Italia. Traducción Jurada de Italiano a Español.
Diploma de la Universidad de Bari
Certificado de notas de la Universidad de Bolonia, Italia. Traducción Jurada de Italiano a Español.
Certificado de Notas (Italia)

3. ¿Cómo obtener una Traducción Jurada 100% válida?

La normativa sobre traducciones juradas es distinta en cada país: la diferencia radica en la figura del Traductor Jurado, y en el procedimiento de jura o certificación de la traducción, pero en todos los países se acepta su validez jurídica. Toda Traducción Jurada, Certificada o Oficial, tiene plena validez jurídica y despliega todos sus efectos en todo el mundo, da igual que haya sido elaborada en España o Italia, siempre que haya seguido el procedimiento propio de cada país.

- Si la Traducción Jurada (de Italiano) se hace en España, debe imprimirse en papel (papel oficial timbrado o papel normal), venir firmada y sellada en todas sus páginas por un Traductor Jurado de Italiano habilitado por el Ministerio español (MAEC), acompañarse de una copia del original, y terminar con una leyenda o juramento, firmado, sellado y fechado por el Traductor Jurado.

- Si la Traducción Jurada se hace y se jura en Italia, el procedimiento es más complejo: el Traductor Jurado debe acudir personalmente al juzgado italiano ("Ufficio Giudice di Pace" o "Cancelleria di Volontaria Giurisdizione") donde está inscrito, jurar y sellar su traducción delante del juez, incluyendo el documento original o una copia compulsada en el "Ufficio di Stato Civile" (Registro Civil) o en el "Ufficio Anagrafe" (Oficina del Padrón Municipal), y después solicitar la famosa "marca da bollo", un sello que cuesta 16 € y se coloca cada 4 páginas.



4. ¿Quién puede ser "Traductor Jurado Oficial de Italiano"?

Los Traductores Jurados Oficiales de Italiano son los únicos autorizados para traducir, firmar y sellar una Traducción Jurada de Italiano. Pueden ser españoles o italiano, vivir en España, Italia o donde quieran... la eficacia de sus traducciones es la misma (pero sus precios varían mucho).

En España los Traductores o Intérpretes Jurados de Italiano dependen del Ministerio Español de Asuntos Exteriores (MAE). Su nombramiento se realiza por oposición: actúan como notarios, dando fe publica de una traducción. Para consultar si un traductor está habilitado en España puedes contactar con la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio. Aquí tienes Traductores Jurados en Barcelona, Madrid, etc.

En Italia los Traductores Jurados de Italiano - Español dependen de los tribunales; de hecho deben estar inscritos en el “Albo dei Consulenti Tecnici” (CTU) o el “Albo dei Periti” del juzgado de su ciudad (ej. Roma) y acudir allí para sellar y firmar la traducción ante el juez y poner la "marca da bollo", un sello / tasa oficial.

5. ¿Cuánto cuesta una Traducción Jurada de Italiano?

Sigue nuestro consejo: asegúrate de si realmente necesitas una traducción jurada, ya que siempre son más caras y tardan más tiempo que una traducción simple. Si a pesar de ello necesitas una Jurada de Italiano, no la hagas en Italia, mejor hazla en España: es más rápido y más barato y la validez es la misma. Aquí abajo te mostramos las mejores tarifas por palabra y por documento:

TARIFAS DE TRADUCCION JURADA

Precios oficiales 2020
bandera de Italia, idioma: italiano»   bandera de España, idioma: español
Traducciones de Español a Italiano

Precio: 0,14€ por palabra

(aprox. 60€ por doc.)

bandera de España, idioma: español»   bandera de Italia, idioma: italiano
Traducciones de Italiano a Español

Precio: 0,14€ por palabra

(aprox. 60€ por doc.)


6. ¿Cómo pedir una Traducción Jurada Italiano?

Solicitar una Jurada de (o a) italiano es rápido y sencillo. ¡Realizamos tantas traducciones juradas de italiano que podemos ofrecer los mejores precios y los mejores plazos!

1. Rellena el formulario y envíanos una copia escaneada o fotografía de los documentos a traducir (o pasa por una de nuestras oficinas si lo prefieres).

2. Te enviaremos presupuesto exacto en menos de 1h. Si el presupuesto te parece adecuado, te daremos instrucciones para que puedas realizar el pago online con total seguridad.

3. Puedes recibir la Traducción Jurada de Italiano en tu casa, cómodamente, en apenas 24h (el coste del envío por mensajero urgente en España es de sólo 5€).

Estaremos encantados de resolver tus dudas por teléfono en el tel. 931 00 18 48 o a través de nuestro correo info@traductor-jurado.org

Non perdere più tempo e contattaci!
¡Te aseguramos el mejor precio y la atención más personalizada del mercado!

Presupuesto de Traducción Jurada Italiano

Explícanos qué necesitas traducir y te enviaremos un presupuesto exacto en menos de 1h.

Acepto el tratamiento de mis datos de acuerdo con el RGPD.

2 + 1 =

Traducción Jurada en Italiano: Qué hacer para conseguirla


La Marca da Bollo, el sello que identifica todas las Traducciones Juradas en Italia. MARCA DA BOLLO

¿Qué es la "marca da bollo" y en qué traducciones juradas se exige?

La traducción realizada en Italia se presenta ante el tribunal, paga unas tasas y se sella con la "marca da bollo". En España, el trámite es distinto, el Traductor Jurado debe estar habilitado por el MAEC y registrado en la Oficina de Interpretación de Lenguas...

Sello de un Traductor Jurado de Italiano habilitado por el MAECLEGALIZACIÓN

¿Qué es y cómo legalizar la firma de un Traductor Jurado Italiano?

Siempre que se necesite legalizar la firma de un Traductor Jurado en Italia, se debe hacer en la Prefattura (delegación provincial del Ministerio de Asuntos Exteriores), en la Proccura della República (Fiscalía), en la Embajada Italiana o en el Consulado de Italia.

Apostilla de la Haya traducida a italianoAPOSTILLA DE LA HAYA

¿Dónde se puede pedir la Apostilla de La Haya en España? ¿Y en Italia?

Italia y España son firmantes del Convenio de La Haya, por lo que aceptan la Apostilla de La Haya como trámite de legalización abreviado. Para solicitarla en España debes acudir a las Secretarías de Gobierno de los TSJ, la Oficina Central de Atención al Ciudadano...