Sello con legalización de firma del Ministerio Sello con legalización de firma del Ministerio
Sello con legalización de firma del Ministerio
Sello con legalización de firma del Ministerio

¿CÓMO LEGALIZAR UNA TRADUCCIÓN JURADA?
Legalización de Traducciones para su validez fuera de España.

Si necesitas presentar un documento oficial español fuera de España, te habrán pedido que realices una Traducción Jurada. En España basta con el sello del Traductor Jurado, pero cuando la Traducción Jurada debe surtir efectos fuera del pais, se exigen garantías extra. Lo normal es exigir la Apostilla de la Haya (o legalización diplomática / consular si el pais de destino no esfirmante del Convenio), pero en ocasiones se solicita también legitimación notarial de la firma del Traductor Jurado, o legalización de la Traducción Jurada ante el MAE.

¿Qué supone “legalizar” una Traducción Jurada?

El término “legalizar” una traducción Jurada es equívoco y puede entenderse de varias maneras en función de varios parámetros.
En todo caso siempre hace referencia a un trámite extra encaminado a asegurar y garantizar la autenticidad y eficacia jurídica de una Traducción Jurada en el ámbito internacional.
Asegúrate siempre y pide a la organización que te la solicita, que te detalle exactamente qué tipo de legalización necesita.

1.- La Apostilla de la Haya

La mayoría de países están adscritos al Convenio de La Haya de 1961 y reconocen la eficacia de la Apostilla de la Haya.

La Apostilla de la Haya es sello que coloca el Colegio de Notarios sobre un documento original, y certifican su autenticidad rong> es sello que coloca el Colegio de Notarios sobre un documento original, y certifican su autenticidad y eficacia jurídica en el resto de países firmantes del Convenio.

Una vez colocada la Apostilla de la Haya, el documento deberá ser traducido por un Traductor Jurado, y su firma legalizada en el Departamento de Legalizaciones del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAE) (ver punto 3). La Apostilla de La Haya »

2.- La legalización diplomática o consular

Para los paises no firmantes del Convenio de la Haya y que por tanto no reconocen la Apostilla de la Haya, se deberían seguir estos 5 pasos:

  • » Protocolización notarial del doc. original
  • » Visado del doc. original por el Colegio de Notarios
  • » Legalización en el Ministerio de Justicia
  • » Traducción Jurada
  • » Legalización de la firma del Traductor Jurado en el Departamento de Legalizaciones del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (ver punto 3).

3.- Legalización de la Traducción Jurada ante el MAE

La legalización de la Traducción Jurada y de la firma del Traductor Jurado propiamente dichas, es el trámite por el cual el Departamento de Legalizaciones del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación autentifica la firma del Traductor Jurado, ratificando así su validez.

La legalización es un trámite extra y por lo tanto tiene un coste extra, y puede llevar hasta 1 mes (si se tramita por correo)

4.- Legitimación notarial de la firma del Traductor Jurado

La organización destinataria de la Traducción Jurada puede exigir que se legitime notarialmente la firma del Traductor Jurado, esto es, que un Notario garantice la autenticidad de esa firma y su autoridad como Traductor Jurado. En este caso el Traductor Jurado acudirá al Notario para mostrarle su DNI y su carnet de Traductor Oficial Jurado y el Notario legitimará su firma en la Traducción Jurada que se le presente.

Presupuesto de Traducción Jurada

Explícanos qué necesitas traducir y te enviaremos un presupuesto exacto en menos de 1h.

Acepto el tratamiento de mis datos de acuerdo con el RGPD.

10 - 10 =

+ info sobre legalización de documentos


Detalle de una Apostilla de la Haya en ruso

La Apostilla o "legalización abreviada"

La Legalización Abreviada es el término técnico que define la Apostilla de la Haya, un trámite abreviado que permite autentificar un documento antes de realizar su Traducción Jurada. La Apostilla es una especie de sello grande con datos, suele colocarla un notario ...

Sello del departmento de legalizaciones de firmas de madrid

La legalización de firma

La legalización de firma es un trámite que permite legalizar la firma de un certificado, es decir autentificar su validez jurídica. Se suele pedir legalización de firma cuando se desconoce la identidad o autoridad del firmante (por ej. un alcalde de pueblo) ...

Sello del departamento de legalizaciones del Consulado de El Cairo

La legalización consular

Los paises que no han firmado el Convenio de la Haya no admiten legalización abreviada o Apostilla de La Haya. Si este es tu caso deberás ir a un Consulado y solicitar legalización consular de tus documentos originales antes de la Traducción Jurada.