ESTAMOS ABIERTOS - PRECIOS MUY AJUSTADOS - PLAZOS DE ENTREGA RÁPIDOS ESTAMOS ABIERTOS - SEGUIMOS TRADUCIENDO
Grecia exige siempre Traducción Jurada a griego de todos los documentos escritos en otros idiomas Atenas, Grecia
Grecia exige siempre Traducción Jurada a griego de todos los documentos escritos en otros idiomas
Atenas, Grecia

¿CÓMO PEDIR UNA TRADUCCIÓN JURADA DE GRIEGO?
Trámites, precios y tarifas oficiales 2020

Conseguir una Traducción Jurada de Griego a español puede ser complicado, sobre todo si decides hacerlo en Grecia. Allí las traducciones juradas son más complejas, lentas y significativamente más caras que en España. En cualquier caso, en ambos países, todos los documentos oficiales que se entreguen a la administración pública deben traducirse mediante Traductor Oficial Jurado. Tendrás que presentar una Traducción Jurada de Griego si vienes a vivir a España o si eres español y te vas a Grecia ¿Dónde encontrar un Traductor Jurado de Griego de confianza?

Traducción Jurada Griego Español Presupuesto Precios


Partidas de nacimiento, certificados de matrimonio, títulos universitarios, antecedentes penales… son los documentos que más se traducen del griego al español (y viceversa).

Te ponemos más fácil que nunca conseguir una Traducción Jurada de Griego totalmente válida y al mejor precio. Contamos con Traductores Jurados de Griego en España, nombrados por el MAEC que pueden sellar y firmar tu traducción y que sea plenamente válida. ¡Podemos traducir al griego lo que necesites, al mejor precio y en el menor plazo posible!

1. ¿Cuándo debe ser Jurada una Traducción de Griego?

La administración española exige siempre traducciones oficiales juradas de documentos escritos en griego ya que, al usar un alfabeto diferente al oficial en España, resulta difícil comprenderlos y verificar su legalidad. Aunque la UE está implementando formularios multilingües, ambas administraciones exigen aún Traducción Jurada: de español a griego en Grecia y de griego a español en España.

-Prácticamente en todos los trámites en España (padrón, solicitar el NIE, casarse…) va a ser necesario traducción jurada a español tus documentos si están redactados en griego.

- Si vas a vivir en Grecia y eres español, seguro que también vas a necesitar Traducción Jurada de español a griego de tu documentación: certificados, títulos, etc.

Yo no sabía ni lo que era una Traducción Jurada, ni la Apostilla de la Haya. Por suerte les encontré y me informaron sobre qué es cada cosa y qué documentación debía traducir y cuál no. En precios y plazos de entrega también eran los mejores que encontré. Muchísimas gracias!

2. ¿Qué documentos requieren siempre Traducción Jurada?

Hay documentos que siempre exigen Traducción Jurada, sobre todo certificados oficiales emitidos por la administración: actas de nacimiento, certificados de matrimonio, antecedentes penales, etc. También los diplomas, títulos universitarios y expedientes académicos. Y todo tipo de escrituras, poderes, actas notariales, resoluciones judiciales, etc.

Traducimos a Griego, por ejemplo, Certificados de Matrimonio y de nacimiento de ciudadanos Griegos que desean obtener la nacionalidad española.

También traducimos a Español muchos Títulos y diplomas universitarios de estudiantes Griegos que desean venir a España para completar sus estudios. También hacemos muchas traducciones juradas de Griego a español de antecedentes penales, que se exigen para solicitar la residencia temporal o el permiso de trabajo...

Top 3 documentos que exigen Traducción Jurada Griego Español:

Partida de nacimiento emitida en Grecia. Traducción Jurada de Griego a Español.
Acta de Nacimiento (Atenas)
Certificado de Antecedentes Penales. Traducción Jurada de Griego a Español.
Cert. de Antecedentes Penales (Grecia)
Escritura de constitución de una empresa ante notario. Traducción Jurada de Griego a Español.
Escritura de Constitución (Grecia)

3. Cómo hacer una Traducción Jurada Griego-Español en Grecia

En Grecia no existen los "Traductores Jurados". Obtener una Traducción Jurada en Grecia es más complicado y más caro que en España, pero si no tienes alternativa, sigue estos consejos:

- Para presentar un documento en Español en Grecia, deberás recurrir a la Embajada o Consulado en Grecia, al Dpto. de Traducción del Ministerio de Asuntos Exteriores de Grecia (C./ Arionos, 10, Psirí Atenas. Telf. 210-3285712) o a algún abogado griego habilitado por el Colegio de Abogados en Grecia para certificar legalmente traducciones.

- Para presentar un documento Griego en España, puedes solicitar una traducción ante el Departamento de Traducción del Ministerio de Relaciones Exteriores de Grecia y después legalizarla ante la Embajada de Grecia.

La normativa sobre traducciones juradas es distinta en cada país: la diferencia radica en la figura del Traductor Jurado, y en el procedimiento de jura o certificación de la Traducción, pero en todos los países se acepta su validez jurídica. Toda Traducción Jurada, Certificada o Oficial, tiene plena validez jurídica y despliega todos sus efectos en todo el mundo, da igual que haya sido elaborada en España o Grecia, siempre que haya seguido el procedimiento propio de cada país.

4. Cómo hacer una Traducción Jurada de Griego en España

En España todas las Traducciones Juradas son realizadas por Traductores Jurados. Los Traductores o Intérpretes Jurados Griego - Español dependen del Ministerio Español de Asuntos Exteriores (MAEC). Su nombramiento se realiza por oposición: actúan como notarios, dando fe publica de una Traducción. Para consultar si un traductor está habilitado en España puedes contactar con la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio, que indica Traductores Jurados en Barcelona, Traductores Jurados en Madrid, etc.

Nuestro consejo es realizar en España tu Traducción Jurada de Griego : el trámite es mucho más rápido y barato. Te la entregarán en papel (oficial timbrado o papel normal), firmada y sellada en todas sus páginas por un Traductor Jurado de Griego habilitado por el Ministerio español (MAEC), acompañada de una copia del original, y una leyenda o juramento, firmado, sellado y fechado por el Traductor Jurado.

5. Grecia y la Apostilla de la Haya

Grecia acepta la Apostilla de la Haya desde su firma del Convenio de La Haya por Ley 1497/1984 (Boletín Oficial, tomo I, nº 188). Como España también es país firmante del Convenio, bastará también Apostilla de La Haya y no será nunca necesaria la legalización diplomática o consular. La Apostilla debe siempre obtenerse en el país en que ha sido emitido el documento.

» ¿Dónde puede obtenerse la Apostilla en Grecia?. Para apostillar certificados de estudios, certificados médicos o certificados de penales, debes acudir a la ΑΠΟΚΕΝΤΡΩΜΕΝΗ ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΑΤΤΙΚΗΣ o Periferia Attikís (Administración regional), Katechaki 56, Atenas (Telef. 213 2035693/5).

» ¿Dónde puede obtenerse la Apostilla en España?. Ver "La Apostilla de La Haya en España".

6. ¿Cuánto cuesta una Traducción Jurada de Griego?

Asegúrate si existe alguna forma de ahorrarte la Traducción Jurada, ya que siempre son más caras y tardan más tiempo que una Traducción simple. Consulta si existen formularios multilingües para tu trámite en la UE con el organismo que te haya expedido el certificado. Pero lo más probable es que, pese a todo, necesites una Jurada de Griego. Si es así, te recomendamos que no la hagas en Grecia si la necesitas presentar en España. Aquí abajo te mostramos las mejores tarifas por palabra y por documento:

TARIFAS DE Traducción JURADA

Precios oficiales 2020
bandera de Grecia, idioma: Griego»   bandera de España, idioma: español
Traducciones de Español a Griego

Precio: 0,16€ por palabra

(aprox. 70€ por doc.)

bandera de España, idioma: español»   bandera de Grecia, idioma: Griego
Traducciones de Griego a Español

Precio: 0,16€ por palabra

(aprox. 70€ por doc.)


7. ¿Cómo pedir una Traducción Jurada Griego?

Si necesitas una Traducción Jurada de (o a) Griego te lo ponemos fácil. Realizamos bastantes traducciones juradas de Griego, ¡así que, además podemos ofrecerte los mejores precios!

1. Rellena el formulario azul de esta página y mándanos los documentos a traducir. Si lo prefieres, también puedes pasar por una de nuestras oficinas.

2. En menos de 1h te enviaremos presupuesto exacto. Si estás de acuerdo, podrás pagar la traducción con tarjeta a través de nuestros servidores de pago seguro.

3. En cuanto esté lista, recibirás tu Traducción Jurada de Griego en casa, te ofrecemos la entrega por mensajero urgente en cualquier parte de España por sólo 5€.

¿Tienes dudas? ¿Necesitas consultarnos algo? Llámanos al tel. 931 00 18 48 o escríbenos a info@traductor-Jurado.org

¡Contacta con nosotros y ahorra tiempo!
Consigue un presupuesto super ajustado y totalmente personalizado.

Presupuesto de Traducción Jurada Griego

Explícanos qué necesitas traducir y te enviaremos un presupuesto exacto en menos de 1h.

Acepto el tratamiento de mis datos de acuerdo con el RGPD.

2 - 1 =

Traducciones Juradas Griego - Español: firma del Traductor, dónde apostillar...


Certificado Oficial emitido en Grecia y redactado en Griego, antes de su Traducción Jurada a Español.DOCS OFICIALES GRECIA

¿Qué documentos son oficiales y exigen Traducción Jurada?

Todos los documentos públicos emitidos por las autoridades de un país se consideran documentos oficiales: partidas de nacimiento, actas de matrimonio, certificados de defunción, libros de familia, títulos y diplomas, etc. Consulta aquí la lista de documentos oficiales que exigen Traducción Jurada.

Sello de un Traductor Jurado de Griego habilitado por el MAECFIRMA TRADUCTOR GRIEGO

¿Qué es y cómo legalizar la firma de un Traductor Jurado Griego?

La legalización de firma en Grecia se realiza en la delegación provincial del Ministerio de Asuntos Exteriores, en la Embajada Griega o en el Consulado de Grecia. En España, el Ministerio Español de Asuntos Exteriores que se encuentra en Madrid en la Calle de Serrano Galvache, 26 (teléfono 913799700) ...

Apostilla de la Haya emitida en Grecia en GriegoAPOSTILLA EN GRIEGO

¿Dónde se puede pedir la Apostilla de La Haya en España? ¿Y en Grecia?

Grecia y España son firmantes del Convenio de La Haya, por lo que ambos países aceptan la Apostilla de La Haya como trámite de legalización abreviado. La Apostilla es un sello oficial multilingüe que incluye los datos esenciales del documento, identificación del firmante, autoridad, fecha de la firma...