Traductores Oficiales Jurados de todo el mundo Mapa de Alemania
Alemania exige siempre Traducción Jurada a alemán de todos los documentos escritos en otros idiomas
Mapa de Alemania

Traductor Jurado de Alemán

Traducción Jurada de documentos oficiales.

¿Necesitas una Traducción Jurada de Alemán? Tanto en Alemania como en España si tienes que realizar trámites en las Administraciones públicas y tu documento no está en el idioma oficial vas a necesitar Traducción Jurada Español – Alemán. Te contamos cómo conseguir y cuánto cuesta hacer una Traducción Jurada de Alemán de cualquier certificado o documento oficial: certificado de matrimonio, testamento, impuestos, títulos...

Pide tu Traducción Jurada Alemán aquí ➔


Te ofrecemos los mejores consejos para hacer una Traducción Oficial Jurada en Alemán basados en nuestra experiencia como Traductores Jurados. Cuando acabes de leer este artículo sabrás cómo conseguir una Traducción Jurada Oficial totalmente válida a nivel jurídico tanto en España como en Alemania. Si decides hacerla a través de nuestros Traductores Intérpretes Jurados de Alemán, ¡tendrás tu traducción jurada al mejor precio y en un tiempo récord!


Portada de una traduccion jurada a alemán de un documento oficial español que se debe presentar en Alemania

¿Cuándo debes presentar una Traducción Jurada Alemán?

Si vas a presentar en un organismo oficial de Alemania un documento expedido en español necesitarás adjuntar una Traducción Jurada de español a alemán. Sucede lo mismo en España cuando alguien presenta un documento emitido en alemán en la universidad, el ayuntamiento o un tribunal. Las administraciones exigen que los trámites se hagan en su idioma oficial: alemán en Alemania y español en España.

Si vas a trabajar a Alemania, necesitarás una Traducción Jurada a alemán de todos los documentos emitidos originalmente en Español (certificado de penales, certificado de matrimonio, etc).

Si debes presentar a organismos oficiales en España documentos escritos en alemán (actas notariales, títulos académicos) deberás entregar también siempre la Traducción Jurada de alemán a español.

Tuvimos un juicio contra un cliente, pero ibamos con la tranquilidad de saber que todas nuestras pruebas estaban traducidas por traductores jurados profesionales. Gracias!

Traducciones Juradas en Alemán más habituales

Las Traducciones juradas son obligatorias para muchos trámites oficiales, tanto en España y Alemania. Para cursar estudios en Alemania, te pedirán que entregues una traducción jurada de tus títulos, diplomas y expedientes académicos. Si vas a vivir en Alemania, también necesitarás Traducción Jurada en muchos trámites: para empadronarte, firmar el contrato de alquiler, contratar un seguro médico, abrir una cuenta bancaria, etc.

Las autoridades germanas siempre exigen traducción jurada de títulos y diplomas universitarios, actas de nacimiento, antecedentes penales y certificados médicos. Y en el caso de las empresas, se exige de las escrituras de constitución, poderes y actas notariales.

Documentos habituales que suelen exigir Traducción Jurada:

Certificado de nacimiento emitido en Alemania. Traducción Jurada de Alemán a Español.
Certificado de nacimiento (Alemania)
Certificado de matrimonio emitido en Alemania. Traducción Jurada de Alemán a Español.
Certificado de matrimonio (Alemania)
Sentencia del Tribunal de Primera Instancia de Berlin, Alemania. Traducción Jurada de Alemán a Español.
Sentencia de un tribunal (Alemania)

¿Qué tiene de especial una Traducción Jurada Alemán-Español?

Una Traducción Jurada de Alemán es un documento oficial y con validez jurídica. Un Traductor Oficial Jurado de alemán sella y firma cada página y su licencia garantiza que sea 100% válida ante organismos oficiales tanto de España como en Alemania. Tiene un valor similar a un acta notarial y sólo puede ser registrada por un Traductor Jurado Oficial de Alemán nombrado por la autoridad competente.

Las Traducciones Juradas están siempre impresas en papel, adjuntando una copia del documento original que ha sido traducido. Cada una de las páginas debe estar grapada, firmada y sellada por el Traductor Jurado Español – Alemán. Al final de la traducción se adjunta una Declaración Jurada dando fe de la integridad y veracidad de la traducción.


certificación oficial en alemán al final de una traduccion jurada, firmada y sellada por un traductor jurado de aleman

¿Qué es un "Traductor Jurado Oficial de Alemán"?

Un Traductor Jurado Oficial de Alemán es el único profesional facultado para para traducir, firmar y sellar una traducción de un documento oficial. No importa su nacionalidad, o si reside en España, Alemania, Austria o Suiza... si está nombrado por el organismo oficial competente, la validez de sus traducciones es la misma. La mayor diferencia radica en el precio que tiene una traducción jurada en Alemania o en España.

En España los Traductores o Intérpretes Jurados de Alemán dependen del Ministerio Español de Asuntos Exteriores (MAE). Su nombramiento se realiza por oposición: actúan como notarios, dando fe publica de una traducción. Para consultar si un traductor está habilitado en España puedes contactar con la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio.

En Alemania, los Traductores Jurados «Allgemein beeidigter übersetzer» o «Öffentlich bestellter Übersetzer», deben haber prestado juramento ante el Tribunal de su distrito (“Landgericht”) o tribunal regional superior (“Oberlandesgericht”). Consulta aqui la lista de traductores jurados habilitados en Alemania.

Principales Traductores Jurados de Alemán por ciudad:

¿Cuánto cuesta una Traducción Jurada de Alemán?

Una Traducción Jurada no es barata, cuestan aproximadamente el doble que una traducción normal y el traductor emplea más tiempo (calcula 1 semana) en hacerla. Así que te aconsejamos que te asegures que es estrictamente necesaria. En cualquier caso, los precios en España son más baratos que en Alemania.

En España los traductores Jurados suelen cobrar una tarifa por palabra, salvo para documentos muy pequeños que aplican una tarifa mínima. En Alemania, en cambio, suelen cobrar por línea, lo que acaba resultando más caro.

TARIFAS DE TRADUCCION JURADA

Precios oficiales 2024
»  
Traducciones de Español a Alemán

Precio: 0,15€ por palabra

(aprox. 50€ por doc.)

»  
Traducciones de Alemán a Español

Precio: 0,15€ por palabra

(aprox. 60€ por doc.)


¿Cómo pedir una Traducción Jurada Alemán?

Es muy sencillo: envíanos los documentos que necesitas traducir. Basta con que nos mandes una copia de buena calidad de los originales. Puedes hacerlo usando el formulario azul del final de esta página, rellenando tus datos de contacto y si necesitas Traducción Jurada de español a alemán, o de alemán a español.

En un plazo inferior a 1 hora tendrás un presupuesto exacto con el precio y plazo de entrega. Para poner en marcha la traducción sólo tendrás que seguir las instrucciones que te indicaremos. Pues realizar el pago online a través de redes seguras.

Cuando tu traducción esté lista, podemos enviártela por mail o por mensajería urgente (sólo 7€ entrega en España). Si lo prefieres también puedes pasar a recogerla por nuestras oficinas centrales en Barcelona.

Si tienes dudas escríbenos a info@traductor-jurado.org

¡Si te urge tener la Traducción Jurada, contáctanos ya!
¡Te garantizamos nuestro presupuesto más ajustado y la entrega más rápida posible!

Presupuesto

Traducción Jurada de Alemán con validez oficial.
Presupuesto sin compromiso en 1h.

2 - 2 =

¿Qué es un Traductor Jurado de Alemán?


Sello y firma de en una traduccion jurada, firmada y sellada por un traductor oficial jurado (Madrid)TRADUCTOR JURADO

Funciones del Traductor Oficial Jurado.
Valor jurídico de su firma y sello.

El Traductor Jurado actúa como un notario: al traducir un documento, certifica con su firma y sello que se trata de una traducción fiel y completa, con plena validez jurídica en el país de destino. Si lo traduce a Alemán, será totalmente válido en Alemania...

Traductores Oficiales habilitados por el Ministerio Español de Asuntos Exteriores y Cooperacion (MAEC)ESPAÑA (MAEC)

La figura del Traductor Jurado:
Madrid, Cataluña, Galicia, Euskadi...

En España la gestión de los Traductores Jurados está descentralizada. El MAE nombra desde Madrid los Traductores de Español, la Generalitat desde Barcelona los de Catalán, y de igual manera desde Galicia los de Gallego y desde Euskadi los de euskera.

Apostilla de La haya en Alemán obtenida en AlemaniaAPOSTILLA DE LA HAYA

Alemania: País firmante del Convenio de la Haya de 1961.

Alemania forma parte del Convenio de la Haya, en el que se acepta la Apostilla de la Haya como trámite de legalización abreviada, y confiere eficacia jurídica a los documentos expedidos en todos los países firmantes del Convenio de la Haya.